藥師琉璃光如來本願功德經譯註

(藥師經白話解釋)

甲、經題註釋

藥師琉璃光如來本願功德經是本經的經題。此題是以人、法、喻立名的,藥師如來是「人」、本願功德是「法」、琉璃光是「喻」。一般佛經常用人、法、喻三種來作題:用佛菩薩的名號來作經題的歸在「人」的一類;以佛法的名稱來作經題的歸在「法」的一類;用淨妙寶貴的東西來譬喻經的好處,作為經題的可歸在「喻」的一類。

1.藥師:用戒、定、慧法藥醫治九界眾生的報病、業病、煩惱,拔除眾苦,故彼如來名為藥師。《法華經》中稱「藥王」《涅(nie聶)槃(pan盤)經》中稱為「新醫」,意義相同。

2.琉璃光:藥師如來具有身光,正如華嚴有足光、法華有眉光一樣。《華嚴經》說:「見如來體勝妙殊絕,形體映澈,猶如琉璃,此相非是欲愛所生,故名琉璃光」。內以智光照真法界,外以身光照映大機。

3.如來:是佛的十種稱號之第一,「佛」是梵文「佛陀」(Buddha)音譯的簡稱。佛陀的意義是覺者或智者,佛是自覺覺他、覺行圓滿者。《金剛經》說:「如來者無所從來,亦無所去,故名如來」。

4.本願功德:所修妙行是為本願;所證勝果是為功德。本願有本來所有願行的意思;功德可解釋為唸唸常見自己本性的真實妙用。

5.經:梵文修多羅(Sutro),直譯為「線」,貫穿法義之意。意譯為「經」,是佛所說的教法,《華嚴疏》說:「古譯為契經,契謂契理契機,經謂貫穿攝化,即契理合機之經」。意思是上契諸佛之理,下契眾生之機,貫穿常法應知的義理,攝化應度的眾生。也有「徑」的意思,就是修行成佛的途徑。

經有五義:1)湧泉義(有義味無窮);2)出生義(能生妙善);3)繩墨義(楷定邪正);4)顯示義(能示正理);5)結鬘(man蠻)義(貫穿諸法)。

6.藥師琉璃光如來:《阿修羅經》說:「琉璃光菩薩遇智勝佛初發總願,寶頂佛所始發別願」。《十方諸佛現前經》說:「青龍光佛所發十二誓願」。由此兩經所述藥師琉璃光如來原為琉璃光菩薩。

7.《藥師經》在我國有五種譯本:

(1)《佛說灌頂拔除罪過生死經》又《大灌頂神咒經》十二卷,是東晉‧帛屍梨密翻譯,為最早的譯本。

(2)《琉璃光經》一卷,是劉宋˙慧簡所譯。

(3)《佛說藥師如來本願經》一卷,是隋˙達磨多翻譯。

(4)《藥師琉璃光如來本願功德經》一卷,唐˙玄奘(zang葬)三藏(zang葬)翻譯,通俗所謂《藥師經》就是指這一卷。

(5)《藥師琉璃光七佛本願功德經》二卷,唐‧義淨翻譯,上卷述其他六佛之事,下卷述藥師如來之事。

現在翻譯成為語體文(白話文)是根據唐˙玄奘三藏譯本的流通本(印光老法師重刻本),其中在玄奘原譯本基礎上增加東晉譯本上八大菩薩名稱,如義淨譯本上的神咒及其前後文二十多行。

8.譯人唐˙三藏法師玄奘:當時釋迦牟尼佛和他的弟子是印度人,所說的是巴厘語,後來編集佛經,也用梵文和巴厘文寫的;傳到中國,用漢文和藏文翻譯成中國文,本經就是唐代玄奘三藏法師奉唐皇帝的詔命而翻譯成漢文,現在來說是古漢語。

三藏法師是全面精通「經藏」、「律藏」、「論藏」這三藏的法師(藏是包藏的意思);此經、律、論三藏是佛教的經典,一般稱為「大藏經」、又名「佛藏」(如道教的經書叫「道藏」。)

法師:是佛教的稱謂(道教也有稱法師),指通曉佛法,善於講經,又致力於修行弘法,而學識道德都高尚,能為人師表的僧尼之尊稱。較高的學位如精通經藏(佛的教言)的僧尼稱「經師」,又指善於誦讀經文的僧尼亦可稱「經師」。《高僧傳》列「經師一科十一人,如東晉‧帛法橋『誦經數十萬言,晝夜諷誦,哀婉通神』;支曇(tan潭)龠(yue月)『特稟妙聲,善於轉讀』。」

律師:指善於背誦、講解「律藏」(佛所制僧團戒律)的僧尼稱為律師,如北魏‧慧光、唐˙法礪(li例)、道宣、懷素等皆稱律師,以明《四分律》見稱。現代如重興南山律宗的弘一律師,持戒精嚴,著作甚多,主要的如《四分律比丘戒相表記》等。

論師:指精通「論藏」(關於教理的解釋和研究的論著)或論釋佛教經義的僧尼,稱為論師。小乘上座部系統說一切有部,有世友、法救、妙音、覺天四大論師;大乘以馬鳴、龍樹、提婆、童壽四大論師;稱唯識學派護法等人為唯識十大論師。在印度,「論」主要是發揮或解釋經義的,有「宗論」(宗經之論——發揮)和「釋論」(釋經之論——解釋)兩種。

所以全面通曉經、律、論三藏的僧尼,可稱為「三藏法師」,學位最高,如唐‧玄奘可稱為三藏法師,唐‧義淨亦稱為三藏法師(這兩位大師均為中國佛教四大譯經家之一。載任繼愈主編的《宗教詞典》)。

9.玄奘三藏法師的簡史:玄奘大師洛陽人,生於隋文帝開皇廿年(600),卒於唐高宗麟德元年(664),終年65歲(根據楊廷福教授考證,見《玄奘論集》第18頁)。幼年聰悟不群,十三歲出家,廿歲受具足戒。因感眾師講經,各擅宗途,聖典亦顯隱有異,莫知適從,發誓遠遊西方(印度),以釋眾疑。乃於唐貞觀二年(628)始發長安,經涼州、出玉門、涉流沙輾轉西行,經高昌、阿耆尼等國,度蔥嶺、越大雪山、遍歷西域、印度諸國,前後十七年。他「遍謁眾師,備飧異說」,學識淵博精詣,所以在五印度被譽為「大乘天」。將梵文佛經650多部,經中亞、東亞細亞東歸,於貞觀十九年(645)正月抵長安,其時僧俗出迎者數十萬眾,唐太宗迎慰甚厚,詔於長安弘福寺從事翻譯,大師網羅賢者,大開譯場。當時長安的大慈恩寺,在玄奘法師譯經的時候寺中常住七千餘僧,極一時之盛。前後十九年間共譯出重要經論75部,1335卷,計1300多萬言,並特製《三藏聖教序》。故唐‧三藏玄奘大師對我國佛教作出了不可磨滅的重大貢獻。玄奘大師的譯法,以直譯為主,雜以意譯,譯文經過潤色,通順之後才定稿;故經典的譯文既切合原意,又易於理解,讀之通暢,如一部優秀的文學作品文集。

大師主持的譯場裡,「譯主」與「筆受」均由中國人自己擔任,然譯文時亦有外來僧人參加。

又大師《大唐西域記》為世界名著,這部書把他親歷的110個和傳聞的28個域邦、地區、國家的山川形勢、地理位置、歷史沿革、風土習俗、氣候物產、宗教信仰、文化語言、政治情況等作了實事求是的介紹;它涉及整個中、南亞廣大地區的歷史、地理,作了許多的記述,已有日、英、法文譯本,是一部很有價值和影響的名著。

玄奘三藏法師是我國歷史上的卓絕人物,也是世界性的歷史人物,是國際上傑出的翻譯家、旅行家、佛學家,亦是對中亞、南亞次大陸各國歷史文化有著深遠影響的歷史人物。日本龍穀大學在六十年代成立了「《大唐西域記》研究會」和「玄奘學會」,在我國研究玄奘三藏法師的書,如楊廷福教授著的《玄奘論集》和田光烈教授著的《玄奘哲學研究》,先後於1986年7月和同年10月出版。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 林老師作文 的頭像
    林老師作文

    李歐的天馬行空

    林老師作文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()